५.१.१५३

प्रविष्टोऽस्मि हि ते वक्त्रं दाक्षायणि नमोऽस्तु ते ।
गमिष्ये यत्र वैदेही सत्यं चास्तु वचस्तव ॥

अन्वयः

दाक्षायणि O dughter of Daksha, ते your, वक्त्रम् mouth, प्रविष्टः I have entered, अस्मि हि I am indeed, ते to you, नमः salutations, अस्तु may be, वैदेही Vaidhehi, यत्र wherever, गमिष्ये I will go, तव your, वरः च boon also, सत्यम् true, आसीत् was.

M N Dutt

O descendant of Dakşa, I have entered into your mouth. I bow down to you. I will repair to where Vaidehi is Your boon has proved trve.

Summary

"O Dakshayani I have indeed entered your mouth and your boon has come true (as nobody can go against the boon of the Creator). Allow me to proceed in quest of Vaidhehi. My salutations to you."

पदच्छेदः

प्रविष्टोप्रविष्ट (√प्र-विश् + क्त, १.१)
ऽस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
हिहि (अव्ययः)
तेत्वद् (६.१)
वक्त्रंवक्त्र (२.१)
दाक्षायणिदाक्षायणी (८.१)
नमोनमस् (१.१)
ऽस्तुअस्तु (√अस् लोट् प्र.पु. एक.)
तेत्वद् (४.१)
गमिष्येगमिष्ये (√गम् लृट् उ.पु. )
यत्रयत्र (अव्ययः)
वैदेहीवैदेही (१.१)
सत्यंसत्य (१.१)
चास्तु (अव्ययः)–अस्तु (√अस् लोट् प्र.पु. एक.)
वचस्तववचस् (१.१)–त्वद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र वि ष्टोऽस्मिहि ते क्त्रं
दा क्षाणि मोऽस्तु ते
मि ष्येत्र वै दे ही
त्यं चास्तुस्त