५.१०.८

अदृष्ट्वा किं प्रवक्ष्यामि तामहं जनकात्मजाम् ।
ध्रुवं प्रायमुपेष्यन्ति कालस्य व्यतिवर्तने ॥

अन्वयः

ताम् her, जनकात्मजाम् Janaki, अदृष्टवा without seeing, किम् what, प्रवक्ष्यामि l am going to say, कालस्य for a long time, व्यतिवर्तने exceeded time limit, ध्रुवम् surely, प्रायम् उपैष्यन्ति they will sit down and wait until death.

M N Dutt

And not having seen Janaka's daughter, what shall I answer? The term fixed (by Sugrīva) having been past, certainly meet it is that I should fast to death.

Summary

'Since the time limit has exceeded and Janaki is not spotted, surely the vanaras would sit and wait unto death. What am I going to say'?

पदच्छेदः

अदृष्ट्वाअदृष्ट्वा (अव्ययः)
किं (२.१)
प्रवक्ष्यामिप्रवक्ष्यामि (√प्र-वच् लृट् उ.पु. )
ताम्तद् (२.१)
अहंमद् (१.१)
जनकात्मजाम्जनकात्मजा (२.१)
ध्रुवंध्रुव (२.१)
प्रायम्प्राय (२.१)
उपेष्यन्तिउपेष्यन्ति (√उप-इ लृट् प्र.पु. बहु.)
कालस्यकाल (६.१)
व्यतिवर्तनेव्यतिवर्तन (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दृ ष्ट्वा किंप्र क्ष्यामि
ता हं कात्म जाम्
ध्रु वं प्रामु पे ष्यन्ति
का स्यव्यतिर्त ने