अन्वयः
भर्तृशोकेन on account of her husband's grief, पीडिता tormented, दुर्मनाः disheartened, व्यथिता pained, दीना dejected, निरानन्दा unhappy, तपस्विनी helpless, रुमा Ruma, जीवितम् life, त्यक्ष्यति will give up.
M N Dutt
Rumā, aggrieved, heart-wrung, distressed and bereft of happiness and assuming the garb of a female ascetic, because of grief for her husband, shall resign her existence.
Summary
"Distressed, disheartened, pained and grieved on account of her husband's death, the virtuous lady Ruma (wife of Sugriva) will be unhappy and die.
पदच्छेदः
| दुर्मना | दुर्मनस् (१.१) |
| व्यथिता | व्यथित (√व्यथ् + क्त, १.१) |
| दीना | दीन (१.१) |
| निरानन्दा | निरानन्द (१.१) |
| तपस्विनी | तपस्विनी (१.१) |
| पीडिता | पीडित (√पीडय् + क्त, १.१) |
| भर्तृशोकेन | भर्तृ–शोक (३.१) |
| रुमा | रुमा (१.१) |
| त्यक्ष्यति | त्यक्ष्यति (√त्यज् लृट् प्र.पु. एक.) |
| जीवितम् | जीवित (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| दु | र्म | ना | व्य | थि | ता | दी | ना |
| नि | रा | न | न्दा | त | प | स्वि | नी |
| पी | डि | ता | भ | र्तृ | शो | के | न |
| रु | मा | त्य | क्ष्य | ति | जी | वि | तम् |