५.११.३०

वालिजेन तु दुःखेन पीडिता शोककर्शिता ।
पञ्चत्वगमने राज्ञस्तारापि न भविष्यति ॥

अन्वयः

वालिजेन caused by Vali, दुःखेन by sorrow, पीडिता troubled, शोककर्शिता fertured with grief, तारापि Tara too, राज्ञि when the king, पञ्चत्वम् gone to other world, गते having gone, न भविष्यति will not live

M N Dutt

And oppressed with grief arising from Vāli, and weighed down by sorrow, the queen Tārā, also, resolving on death shall cease to exist.

Summary

"Tara who is troubled by Vali's death and tortured with grief will not live when king Sugriva dies.

पदच्छेदः

वालिजेनवालिन्–ज (३.१)
तुतु (अव्ययः)
दुःखेनदुःख (३.१)
पीडितापीडित (√पीडय् + क्त, १.१)
शोककर्शिताशोक–कर्शित (√कर्शय् + क्त, १.१)
पञ्चत्वगमनेपञ्चत्व–गमन (७.१)
राज्ञस्तारापिराजन् (६.१)–तारा (१.१)–अपि (अव्ययः)
(अव्ययः)
भविष्यतिभविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वालि जेतु दुः खे
पीडि ता शोर्शि ता
ञ्चत्व ने राज्ञ
स्ता रापि विष्यति