५.११.४९

रावणं वा वधिष्यामि दशग्रीवं महाबलम् ।
काममस्तु हृता सीता प्रत्याचीर्णं भविष्यति ॥

अन्वयः

वा or, दशग्रीवम् tenheaded one, महाबलम् endowed with great strength, रावणम् Ravana, वधिष्यामि I will, हृता dead, सीता Sita, कामम् अस्तु desire will be fulfilled, प्रत्याचीर्णम् fitting reply, भविष्यति will be.

M N Dutt

Then summoning energy, that elephantine monkey endued with fortitude reflected, Or I shall slay the Ten-necked Rāvaņa possessed of great strength. Sītā has been carried off; but by this I shall avenge myself.

Summary

"I will kill Ravana, this mighty, tenheaded demon. Sita was indeed carried away by him. This (killing him) can be a fitting reply to his evil action. My desire would be fulfilled.

पदच्छेदः

रावणंरावण (२.१)
वावा (अव्ययः)
वधिष्यामिवधिष्यामि (√वध् लृट् उ.पु. )
दशग्रीवंदशग्रीव (२.१)
महाबलम्महत्–बल (२.१)
कामम्कामम् (अव्ययः)
अस्तुअस्तु (√अस् लोट् प्र.पु. एक.)
हृताहृत (√हृ + क्त, १.१)
सीतासीता (१.१)
प्रत्याचीर्णंप्रत्याचीर्ण (√प्रत्या-चर् + क्त, १.१)
भविष्यतिभविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रा णं वा धि ष्यामि
ग्री वं हा लम्
कास्तुहृ ता सी ता
प्र त्या ची र्णं विष्यति