५.११.५०

अथ वैनं समुत्क्षिप्य उपर्युपरि सागरम् ।
रामायोपहरिष्यामि पशुं पशुपतेरिव ॥

अन्वयः

अथवा otherwise, एनम् him, सागरम् उपर्युपरि over the ocean, समुत्क्षिप्य by lifting across (like a sacrificial prey), पशुपतेः to lord Siva, पशुमिव like a bull, रामाय to Rama, उपहरिष्यामि I shall offer.

M N Dutt

Or throwing him repeatedly into the sea, I (shall take him) and present him to Rāma, even as one presents a beast to Pasupat." 'An appellation of Siva-lit. lord of beasts-in allusion to animal sacrifices to Śiva.

Summary

"Or else, I shall carry him across the sea and put him before Rama like a bull as if he is a sacrificial prey to lord Siva."

पदच्छेदः

अथवैनंअथवा (अव्ययः)–एनद् (२.१)
समुत्क्षिप्यसमुत्क्षिप्य (√समुत्-क्षिप् + ल्यप्)
उपर्युपरिउपरि (अव्ययः)–उपरि (अव्ययः)
सागरम्सागर (२.१)
रामायोपहरिष्यामिराम (४.१)–उपहरिष्यामि (√उप-हृ लृट् उ.पु. )
पशुंपशु (२.१)
पशुपतेर्पशुपति (६.१)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वै नं मु त्क्षिप्य
र्युरि सा रम्
रा मा यो रि ष्यामि
शुंशु तेरि