अन्वयः
अत्र there, विहिताः posted, रक्षिणश्च guards, पादपान् trees, नूनम् surely, रक्षन्ति they are protecting, सर्वात्मा all pervading, भगवानपि divinity also, नातिक्षोभम् not violent, प्रवाति वै is blowing, मया my, रामार्थे for Rama's sake, रावणस्य च and Ravana also, अयम् this, आत्मा my own self, संक्षिप्तः made small.
M N Dutt
And warders, directed there to, forsooth, protect the trees, and that worshipful Soul of the universe does not breathe here vigorously.
Summary
"The guards posted there are surely protecting the grove. The divinity pervading all over me (the wind) must also have been controlled as it is also not blowing violently. I have turned my body small for Rama's cause and also to save myself from Ravana.
पदच्छेदः
| रक्षिणश्चात्र | रक्षिन् (१.३)–च (अव्ययः)–अत्र (अव्ययः) |
| विहिता | विहित (√वि-धा + क्त, १.३) |
| नूनं | नूनम् (अव्ययः) |
| रक्षन्ति | रक्षन्ति (√रक्ष् लट् प्र.पु. बहु.) |
| पादपान् | पादप (२.३) |
| भगवान् | भगवत् (१.१) |
| अपि | अपि (अव्ययः) |
| सर्वात्मा | सर्व–आत्मन् (१.१) |
| नातिक्षोभं | न (अव्ययः)–अतिक्षोभ (२.१) |
| प्रवायति | प्रवायति (√प्र-वा लट् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| र | क्षि | ण | श्चा | त्र | वि | हि | ता |
| नू | नं | र | क्ष | न्ति | पा | द | पान् |
| भ | ग | वा | न | पि | स | र्वा | त्मा |
| ना | ति | क्षो | भं | प्र | वा | य | ति |