५.१३.२३

प्रियं जनमपश्यन्तीं पश्यन्तीं राक्षसीगणम् ।
स्वगणेन मृगीं हीनां श्वगणाभिवृतामिव ॥

अन्वयः

प्रियम् dear, जनम् relatives, अपश्यन्तीम् not seeing, राक्षसीगणम् ogresses, पश्यन्तीम् seeing, स्वगणेन by her own kith, हीनाम् श्वगणाभिवृताम् surrounded by a group of hounds, मृगीम् इव like a female deer.

M N Dutt

Separated from her kith and kin and not beholding Rāma and Lakşmaņa* but the Rāks asīs, she appeared like a hind surrounded by dogs. *Priyājanam-literally means dear ones—but here it refers to Rāma and Lakşmana.

Summary

Unable to see her dear kith and kin, she sat guarded by ogresses. She appeared like a doe separated from the herd and encircled by a pack of hounds.

पदच्छेदः

प्रियंप्रिय (२.१)
जनम्जन (२.१)
अपश्यन्तींअपश्यत् (२.१)
पश्यन्तींपश्यत् (√दृश् + शतृ, २.१)
राक्षसीगणम्राक्षसी–गण (२.१)
स्वगणेनस्व–गण (३.१)
मृगींमृगी (२.१)
हीनांहीन (√हा + क्त, २.१)
श्वगणाभिवृताम्श्वन्–गण–अभिवृत (√अभि-वृ + क्त, २.१)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रि यं श्य न्तीं
श्य न्तीं राक्ष सी णम्
स्व णेमृ गीं ही नां
श्व णाभिवृ तामि