५.१३.४९

अस्या देव्या यथा रूपमङ्गप्रत्यङ्गसौष्ठवम् ।
रामस्य च यथारूपं तस्येयमसितेक्षणा ॥

अन्वयः

अस्याः her, देव्याः of the devi, रूपम् form, अङ्गप्रत्यङ्गसौष्ठवम् charming body with perfectly symmetrical limbs, यथा as such, च and, तस्य his, रूपम् form, यथा as, इयम् this lady, असितेक्षणा blackeyed .

M N Dutt

Verily it appear from the grace of her person, from her well developed limbs and from Rāma's beauty that this worshipful damsel having darkblue eyes must be his spouse.

Summary

"This blackeyed Sita and her divine, charming body with perfect limbs are a match for Rama's figure.

पदच्छेदः

अस्याइदम् (६.१)
देव्यादेवी (६.१)
यथायथा (अव्ययः)
रूपम्रूप (१.१)
अङ्गप्रत्यङ्गसौष्ठवम्अङ्ग–प्रत्यङ्ग–सौष्ठव (१.१)
रामस्यराम (६.१)
(अव्ययः)
यथारूपंयथारूप (१.१)
तस्येयम्तद् (६.१)–इदम् (१.१)
असितेक्षणाअसित–ईक्षण (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्या दे व्या था रू
ङ्ग प्र त्यङ्ग सौष्ठ वम्
रास्य था रू पं
स्येसि तेक्ष णा