५.१४.२७

दुष्करं कुरुते रामो हीनो यदनया प्रभुः ।
धारयत्यात्मनो देहं न दुःखेनावसीदति ॥

अन्वयः

प्रभुः lord, रामः Rama, अनया with her, हीनः separated, आत्मनः his, देहम् body, धारयति इति यत् held in this way, शोकेन with grief, न अवसीदति is not perishing, दुष्करम् a task (difficult), कृतवान् accomplished.

M N Dutt

Indeed my master Rāma has performed a mighty task for breathes he still in her separation, without consuming himself in grief.”

Summary

"Lord Rama had accomplished a difficult task in sustaining the body this way without allowing it to sink and perish during separation from her.

पदच्छेदः

दुष्करंदुष्कर (२.१)
कुरुतेकुरुते (√कृ लट् प्र.पु. एक.)
रामोराम (१.१)
हीनोहीन (√हा + क्त, १.१)
यद्यत् (अव्ययः)
अनयाइदम् (३.१)
प्रभुःप्रभु (१.१)
धारयत्यात्मनोधारयति (√धारय् लट् प्र.पु. एक.)–आत्मन् (६.१)
देहंदेह (२.१)
(अव्ययः)
दुःखेनावसीदतिदुःख (३.१)–अवसीदति (√अव-सद् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दुष्क रंकुरु ते रा मो
ही नो याप्र भुः
धा त्यात्म नो दे हं
दुः खे ना सीति