५.१५.२८

तां दृष्ट्वा हनुमान्सीतां मृगशावनिभेक्षणाम् ।
मृगकन्यामिव त्रस्तां वीक्षमाणां समन्ततः ॥

अन्वयः

हनुमान् Hanuman, मृगशाबनिभेक्षणाम् fawneyed one (doeeyed), त्रस्ताम् frightened lady, मृगकन्यामिव like a female deer, समन्ततः in all directions, वीक्षमाणाम् was looking, पल्लवधारिणः with sprouts, वृक्षान् trees, निःश्वासैः sighing,दहन्तीमिव as if burning, शोकानाम् of sorrows, सङ्घातमिव like a mass, उत्थिताम् arisen, दुःखस्य sorrow's, ऊर्मिमिव like a wave, उत्थितां rise, तां सीताम् that Sita, दृष्ट्वा seeing.

Summary

Seeing the fawneyed Sita, a frightened female deer looking all around (as if for some help) sighing hot breath, was as though burning the trees having tender leaves with her hot sighs. She looked like a collective mass of all sorrows, a high tide of suffering.

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
हनुमान्हनुमन्त् (१.१)
सीतांसीता (२.१)
मृगशावनिभेक्षणाम्मृग–शाव–निभ–ईक्षण (२.१)
मृगकन्याम्मृग–कन्या (२.१)
इवइव (अव्ययः)
त्रस्तांत्रस्त (√त्रस् + क्त, २.१)
वीक्षमाणांवीक्षमाण (√वि-ईक्ष् + शानच्, २.१)
समन्ततःसमन्ततः (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तां दृ ष्ट्वानु मा न्सी तां
मृ शानि भेक्ष णाम्
मृ न्यामि त्र स्तां
वीक्ष मा णांन्त तः