५.१७.१५

पतिशोकातुरां शुष्कां नदीं विस्रावितामिव ।
परया मृजया हीनां कृष्णपक्षे निशामिव ॥

अन्वयः

पतिशोकातुराम् stricken with grief caused by separation from her husband, विस्राविताम् with its water grown thin, शुष्काम् dried, नदीमिव like the river, परया with great, मृजया ablution, हीनाम् deprived, कृष्णपक्षनिशामिव like the night during the dark fortnight.

M N Dutt

And her grace greatly famished by the absence of her husband she appeared like a river whose liquid contents were dried up. And not cleaning her limbs she appeared like a dark night.

Summary

Stricken with grief caused by separation from her husband, she appeared like a river gone thin and dry, not fit for ablution, like a night during dark fortnight of the month deprived of all its glow.

पदच्छेदः

पतिशोकातुरांपति–शोक–आतुर (२.१)
शुष्कांशुष्क (२.१)
नदींनदी (२.१)
विस्राविताम्विस्रावित (√वि-स्रावय् + क्त, २.१)
इवइव (अव्ययः)
परयापर (३.१)
मृजयामृजा (३.१)
हीनांहीन (√हा + क्त, २.१)
कृष्णपक्षेकृष्ण–पक्ष (७.१)
निशाम्निशा (२.१)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ति शो कातु रां शु ष्कां
दीं वि स्रावि तामि
यामृ या ही नां
कृष्ण क्षेनि शामि