अन्वयः
देवतामिव like a goddess, दुःखार्ताम् tormented with grief, भावेन mentally, रघुमुख्यस्य to the foremost of the Raghu family, Rama, दशग्रीवपराभवम् insult by Ravana, प्राञ्जलिं with folded hands, आयाचमानाम् seemed as though supplicating.
M N Dutt
Stricken with grief, she seemed to have been offering prayers to that foremost of Raghus for the destruction of the Ten-necked one, like those to the deities with folded hands.
Summary
Tormented with grief, Sita looked like a goddess begging Rama, the foremost of the Raghu family with folded hands in her mind to destroy Ravana, the tennecked demon.
पदच्छेदः
| आयाचमानां | आयाचमान (√आ-याच् + शानच्, २.१) |
| दुःखार्तां | दुःख–आर्त (२.१) |
| प्राञ्जलिं | प्राञ्जलि (२.१) |
| देवताम् | देवता (२.१) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| भावेन | भाव (३.१) |
| रघुमुख्यस्य | रघु–मुख्य (६.१) |
| दशग्रीवपराभवम् | दशग्रीव–पराभव (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| आ | या | च | मा | नां | दुः | खा | र्तां |
| प्रा | ञ्ज | लिं | दे | व | ता | मि | व |
| भा | वे | न | र | घु | मु | ख्य | स्य |
| द | श | ग्री | व | प | रा | भ | वम् |