५.१८.२५

निक्षिप्तविजयो रामो गतश्रीर्वनगोचरः ।
व्रती स्थण्डिलशायी च शङ्के जीवति वा न वा ॥

अन्वयः

सुभगे O beautiful lady, चीरवाससा person clad in bark robes, रामेण with Rama, किम् what, करिष्यसि will do, निक्षिप्तविजयः renounced triumph of warrior, गतश्रीः he lost his fortune, वनगोचरः wanderer in the forest, व्रती following asceticism, स्थण्डिलशायी च sleeping on the ground, रामः Rama, जीवति वा alive or, न वा not alive, शङ्के I am doubtful.

M N Dutt

Rāma has ceased from his endeavours for gaining victory. He has lost all his beauty, lives in the forest, is engaged in observances and always lies down on earth. I fear whether he is living still.

Summary

"O beautiful lady Rama has renounced victory, he has lost his fortune. Clad in bark, he is wandering in the forest following asceticism and sleeping on the ground. What can he do for you? I am in doubt if he is alive or not.

पदच्छेदः

निक्षिप्तविजयोनिक्षिप्त (√नि-क्षिप् + क्त)–विजय (१.१)
रामोराम (१.१)
गतश्रीर्गत (√गम् + क्त)–श्री (१.१)
वनगोचरःवन–गोचर (१.१)
व्रतीव्रतिन् (१.१)
स्थण्डिलशायीस्थण्डिल–शायिन् (१.१)
(अव्ययः)
शङ्केशङ्के (√शङ्क् लट् उ.पु. )
जीवतिजीवति (√जीव् लट् प्र.पु. एक.)
वावा (अव्ययः)
(अव्ययः)
वावा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नि क्षिप्तवि यो रा मो
श्रीर्व गो रः
व्र ती स्थण्डि शा यी
ङ्के जीति वा वा