५.१८.२७

न चापि मम हस्तात्त्वां प्राप्तुमर्हति राघवः ।
हिरण्यकशिपुः कीर्तिमिन्द्रहस्तगतामिव ॥

अन्वयः

हिरण्यकशिपुः Hiranyakasipu, इन्द्रहस्तगताम् from Indra, कीर्तिमिव like fame, राघवः Raghava, मम my, हस्तात् from the hands, त्वाम् you, प्राप्तुम् to win, न चापि अर्हति he will not be able.

M N Dutt

O Vaidehī, Rāma shall not be able to see you like to the rays of the moon covered with blue clouds preceded by Balākās.* Rāghava shall never get you back from my hands, like to Hiranyakaśipu unable to regain his wife Kirti from Indra. *A kind of crane.

Summary

"Surely Raghava will not be able to win you back from my hands any more than the demon Hiranyakasipu was able to usurp the fame of Indra.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
चापि (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
मममद् (६.१)
हस्तात्हस्त (५.१)
त्वांत्वद् (२.१)
प्राप्तुम्प्राप्तुम् (√प्र-आप् + तुमुन्)
अर्हतिअर्हति (√अर्ह् लट् प्र.पु. एक.)
राघवःराघव (१.१)
हिरण्यकशिपुःहिरण्यकशिपु (१.१)
कीर्तिम्कीर्ति (२.१)
इन्द्रहस्तगताम्इन्द्र–हस्त–गत (√गम् + क्त, २.१)
इवइव (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

चापि स्ता त्त्वां
प्राप्तुर्हति रा वः
हिण्यशि पुः कीर्ति
मिन्द्रस्त तामि