५.२.३१

अनेन रूपेण मया न शक्या रक्षसां पुरी ।
प्रवेष्टुं राक्षसैर्गुप्ता क्रूरैर्बलसमन्वितैः ॥

अन्वयः

क्रूरैः by the fierce, बलसमन्वितैः by the powerful ones, राक्षसैः by demons, गुप्ता guarded, रक्षसाम् of demons, पुरी city, मया by me, अनेन by this present, रूपेण form, प्रवेष्टुम् to enter, न शक्या not possible.

M N Dutt

I cannot in this form succeed in entering the city of the Rākşasas, guarded by wily and powerful Rākṣasas.

Summary

'I shall not be able in my present form to enter the city guarded by fierce and powerful demons.

पदच्छेदः

अनेनइदम् (३.१)
रूपेणरूप (३.१)
मयामद् (३.१)
(अव्ययः)
शक्याशक्य (१.१)
रक्षसांरक्षस् (६.३)
पुरीपुरी (१.१)
प्रवेष्टुंप्रवेष्टुम् (√प्र-विश् + तुमुन्)
राक्षसैर्राक्षस (३.३)
गुप्तागुप्त (√गुप् + क्त, १.१)
क्रूरैर्क्रूर (३.३)
बलसमन्वितैःबल–समन्वित (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ने रू पे या
क्याक्ष सांपु री
प्र वे ष्टुं राक्ष सै र्गु प्ता
क्रू रैर्बन्वि तैः