५.२.५

स तु वीर्यवतां श्रेष्ठः प्लवतामपि चोत्तमः ।
जगाम वेगवाँल्लङ्कां लङ्घयित्वा महोदधिम् ॥

अन्वयः

वीर्यवताम् courageous, श्रेष्ठः exalted, प्लवतामपि among vanaras, उत्तमः best, सः तु he on his part, वेगवान् noted for speed, महोदधिम् ocean, लङ्घयित्वा after crossing over, लङ्काम् Lanka, जगाम reached.

M N Dutt

That foremost of those endowed with energy and the prime of monkeys, gifted with speed, went to Laikā,* having crossed over the mighty main. *Descending, remarks the commentator, from the mountain-summit.

Summary

Courageous and exalted Hanuman, the best among vanaras, noted for his speed reached Lanka crossing over the great ocean on his own.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
तुतु (अव्ययः)
वीर्यवतांवीर्यवत् (६.३)
श्रेष्ठःश्रेष्ठ (१.१)
प्लवताम्प्लवत् (√प्लु + शतृ, ६.३)
अपिअपि (अव्ययः)
चोत्तमः (अव्ययः)–उत्तम (१.१)
जगामजगाम (√गम् लिट् प्र.पु. एक.)
वेगवांल्वेगवत् (१.१)
लङ्कांलङ्का (२.१)
लङ्घयित्वालङ्घयित्वा (√लङ्घय् + क्त्वा)
महोदधिम्महत्–उदधि (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तु वीर्य तां श्रे ष्ठः
प्ल तापि चोत्त मः
गा वे वा ल्ल ङ्कां
ङ्घ यि त्वा हो धिम्