५.२०.१

सीताया वचनं श्रुत्वा परुषं राक्षसाधिपः ।
प्रत्युवाच ततः सीतां विप्रियं प्रियदर्शनाम् ॥

अन्वयः

राक्षसाधिपः lord of demons, परुषम् sharp, सीतायाः of Sita, वचनम् words, श्रुत्वा on hearing, ततः then, प्रियदर्शनम् is pleasing to see, विप्रियम् unpleasant, सीताम् to Sita, प्रत्युवाच replied.

M N Dutt

Hearing those harsh accents, that lord of Rākṣasas, replied to Sītā, of comely presence, with the following unpleasant words.

Summary

Hearing the sharp words of pleasing Sita, the lord of demons replied in unpleasant terms:

पदच्छेदः

सीतायासीता (६.१)
वचनंवचन (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
परुषंपरुष (२.१)
राक्षसाधिपःराक्षस–अधिप (१.१)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
ततःततस् (अव्ययः)
सीतांसीता (२.१)
विप्रियंविप्रिय (२.१)
प्रियदर्शनाम्प्रिय–दर्शन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सी ता या नं श्रु त्वा
रु षं राक्ष साधि पः
प्रत्यु वा तः सी तां
विप्रि यंप्रिर्श नाम्