अन्वयः
सः such, त्वम् you, इह here, इक्ष्वाकुनाथम् king of the Ikshvakus, क्षिपन् looking down, न लज्जसे you are not ashamed, तस्य this, चक्षुषोर्विषयं within his sight, तावत् until then, न उपगच्छसि not yet caught
M N Dutt
You are not ashamed of railing that lord of Ikşvākus, so long as dose you not come within his ken.
Summary
"You are not ashamed of belittling Rama in his absence. You have not yet walked into his sight.
पदच्छेदः
| स | तद् (१.१) |
| त्वम् | त्वद् (१.१) |
| इक्ष्वाकुनाथं | इक्ष्वाकु–नाथ (२.१) |
| वै | वै (अव्ययः) |
| क्षिपन्न् | क्षिपत् (√क्षिप् + शतृ, १.१) |
| इह | इह (अव्ययः) |
| न | न (अव्ययः) |
| लज्जसे | लज्जसे (√लज्ज् लट् म.पु. ) |
| चक्षुषो | चक्षुस् (६.१) |
| विषयं | विषय (२.१) |
| तस्य | तद् (६.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| तावद् | तावत् (अव्ययः) |
| उपगच्छसि | उपगच्छसि (√उप-गम् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | त्व | मि | क्ष्वा | कु | ना | थं | वै |
| क्षि | प | न्नि | ह | न | ल | ज्ज | से |
| च | क्षु | षो | वि | ष | यं | त | स्य |
| न | ता | व | दु | प | ग | च्छ | सि |