५.२०.२३

सीताया वचनं श्रुत्वा रावणो राक्षसाधिपः ।
विवृत्य नयने क्रूरे जानकीमन्ववैक्षत ॥

अन्वयः

राक्षसाधिपः lord of demons, परुषम् sharp, सीतायाः of Sita, वचनम् words, श्रुत्वा on hearing, ततः then, प्रियदर्शनम् is pleasing to see, विप्रियम् unpleasant, सीताम् to Sita, प्रत्युवाच replied.

M N Dutt

Hearing those words of Sītā, Rāvana, the lord of Rāksasas, whirling his grim eyes, looked towards the daughter of Janaka.

Summary

Hearing the sharp words of pleasing Sita, the lord of demons replied in unpleasant terms:

पदच्छेदः

सीतायासीता (६.१)
वचनंवचन (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
रावणोरावण (१.१)
राक्षसाधिपःराक्षस–अधिप (१.१)
विवृत्यविवृत्य (√वि-वृ + ल्यप्)
नयनेनयन (२.२)
क्रूरेक्रूर (२.२)
जानकीम्जानकी (२.१)
अन्ववैक्षतअन्ववैक्षत (√अन्वव-ईक्ष् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सी ता या नं श्रु त्वा
रा णो राक्ष साधि पः
वि वृत्य ने क्रू रे
जा कीन्व वैक्ष