५.२०.२९

अनयेनाभिसंपन्नमर्थहीनमनुव्रते ।
नाशयाम्यहमद्य त्वां सूर्यः संध्यामिवौजसा ॥

अन्वयः

अनयेन with a wrong policy, अभिसम्पन्नम् endowed, अर्थहीनम् meaningless, अनुव्रते a lady following a vow of chastity, अद्य now, अहम् I, त्वाम् you, सूर्यः Sun, ओजसा with his bright light, सन्ध्यामिव like the morning twilight, नाशयामि dispel.

M N Dutt

O you following asceticism, this your vow is without any meaning and beyond the pale of morality. Even shall I destroy you today like to the Sun dispelling darkness with his rays.

Summary

"O Sita you are following a vow of chastity and treading a meaningless, wrong path. I will destroy you as the Sun dispels the morning twilight with his lustre".

पदच्छेदः

अनयेनाभिसंपन्नम्अनय (३.१)–अभिसंपन्न (√अभिसम्-पद् + क्त, २.१)
अर्थहीनम्अर्थ–हीन (√हा + क्त, २.१)
अनुव्रतेअनुव्रत (८.१)
नाशयाम्यहम्नाशयामि (√नाशय् लट् उ.पु. )–मद् (१.१)
अद्यअद्य (अव्ययः)
त्वांत्वद् (२.१)
सूर्यःसूर्य (१.१)
संध्याम्संध्या (२.१)
इवौजसाइव (अव्ययः)–ओजस् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ये नाभि संन्न
र्थ ही नुव्र ते
ना याम्य द्य त्वां
सू र्यः सं ध्यामि वौ सा