अन्वयः
राक्षसेन्द्रः demon king, पुनः पुनः again and again, इति thus, प्रतिसमादिश्य repeated his instruction, काममन्युपरीतात्मा burning with passion and anger, जानकीम् Janaki, पर्यतर्जयत् threatened by pointing his finger at her
M N Dutt
And having ordered thus again and again, that lord of Rākşasas, stricken with amour and ire, addressed Sītā, roaring fiercely.
Summary
The demon king repeatedly commanded the ogresses burning in anger and passion and threatened Sita again and again, pointing his finger at her.
पदच्छेदः
| इति | इति (अव्ययः) |
| प्रतिसमादिश्य | प्रतिसमादिश्य (√प्रतिसमा-दिश् + ल्यप्) |
| राक्षसेन्द्रः | राक्षस–इन्द्र (१.१) |
| पुनः | पुनर् (अव्ययः) |
| पुनः | पुनर् (अव्ययः) |
| काममन्युपरीतात्मा | काम–मन्यु–परीत (√परि-इ + क्त)–आत्मन् (१.१) |
| जानकीं | जानकी (२.१) |
| पर्यतर्जयत् | पर्यतर्जयत् (√परि-तर्जय् लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| इ | ति | प्र | ति | स | मा | दि | श्य |
| रा | क्ष | से | न्द्रः | पु | नः | पु | नः |
| का | म | म | न्यु | प | री | ता | त्मा |
| जा | न | कीं | प | र्य | त | र्ज | यत् |