५.२०.३९

एवमुक्तस्तु राक्षस्या समुत्क्षिप्तस्ततो बली ।
ज्वलद्भास्करवर्णाभं प्रविवेश निवेशनम् ॥

अन्वयः

राक्षस्या by the demon, एवम् in that way, उक्तः having been addressed, बली powerful, मेघसङ्काशः appearing like a cloud, सः he, राक्षसः demon, ततः then, समुत्क्षिप्तः turned away, प्रहसन् laughing heartily, न्यवर्तत went back.

M N Dutt

Having said this, the Rākşasī took away Rāvana by force. And that Rākşasa too, resembling a mass of clouds, laughing, turned back.

Summary

Having heard her words, the demon king who resembled a fierce dark cloud turned away, laughing heartily.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्तस्तुउक्त (√वच् + क्त, १.१)–तु (अव्ययः)
राक्षस्याराक्षसी (३.१)
समुत्क्षिप्तस्ततोसमुत्क्षिप्त (√समुत्-क्षिप् + क्त, १.१)–ततस् (अव्ययः)
बलीबलिन् (१.१)
ज्वलद्भास्करवर्णाभंज्वलत् (√ज्वल् + शतृ)–भास्कर–वर्ण–आभ (२.१)
प्रविवेशप्रविवेश (√प्र-विश् लिट् प्र.पु. एक.)
निवेशनम्निवेशन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्तस्तु रा क्ष स्या
मु त्क्षि प्तस्त तो ली
ज्व द्भास्क र्णा भं
प्रवि वेनि वे नम्