अन्वयः
वरानने O beautiful lady, एतस्मात् on this, कारणात् account, वधार्हाम् deserve to be killed, अवमानार्हाम् deserves to be put to shame, मिथ्याप्रव्रजिते in a pseudoascetic life, रताम् engaged, त्वाम् you, न घातयामि will not kill.
M N Dutt
O you of fair countenance, it is for this reason, that I do not destroy you, although you, who are engaged in false asceticism, are worthy of being killed and dishonoured. do you
Summary
"O beautiful one it is on this account that I do not kill you even though you deserve to be killed and insulted (for the words used), even as you are engaged in a pseudoascetic life.
पदच्छेदः
| एतस्मात् | एतद् (५.१) |
| कारणान्न | कारण (५.१)–न (अव्ययः) |
| त्वां | त्वद् (२.१) |
| घातयामि | घातयामि (√घातय् लट् उ.पु. ) |
| वरानने | वरानना (८.१) |
| वधार्हाम् | वध–अर्ह (२.१) |
| अवमानार्हां | अवमान–अर्ह (२.१) |
| मिथ्याप्रव्रजिते | मिथ्या (अव्ययः)–प्रव्रजित (√प्र-व्रज् + क्त, ७.१) |
| रताम् | रत (√रम् + क्त, २.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | त | स्मा | त्का | र | णा | न्न | तां |
| घ | त | या | मि | व | रा | न | ने |
| व | धा | र्हा | म | व | मा | ना | र्हां |
| मि | थ्या | प्र | व्र | जि | ते | र | ताम् |