५.२०.७

एवमुक्त्वा तु वैदेहीं रावणो राक्षसाधिपः ।
क्रोधसंरम्भसंयुक्तः सीतामुत्तरमब्रवीत् ॥

अन्वयः

यशस्विनी glorious lady, वैदेही Vaidehi, तं रावणम् that Ravana, एवम् in that manner, उक्त्वा having spoken, राक्षसम् demon, पृष्ठतः at the back, कृत्वा having placed, भूयः further, वचनम् these words, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

Having spoken thus to Vaidehi, Ravana, the lord of Raksasas, having his wrath subdued, again bespake Sītā.

Summary

Glorious Vaidehi having thus spoken to the demon turned her back and continued:

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
वैदेहींवैदेही (२.१)
रावणोरावण (१.१)
राक्षसाधिपःराक्षस–अधिप (१.१)
क्रोधसंरम्भसंयुक्तःक्रोध–संरम्भ–संयुक्त (√सम्-युज् + क्त, १.१)
सीताम्सीता (२.१)
उत्तरम्उत्तर (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्त्वातु वै दे हीं
रा णो राक्ष साधि पः
क्रो संम्भ सं यु क्तः
सी ता मुत्तब्र वीत्