५.२२.१३

ततस्तां शिंशपां सीता राक्षसीभिः समावृता ।
अभिगम्य विशालाक्षी तस्थौ शोकपरिप्लुता ॥

अन्वयः

ततः then, विशालाक्षी largeeyed one, सीता Sita, तां शिंशुपाम् that Simsupa, अभिगम्य having reached, राक्षसीभिः by the ogresses, समावृता surrounded, शोकपरिप्लुता drowned in sorrow, तस्थौ stayed.

M N Dutt

The large eyed Sītā, encircled by the Rākşasīs, remained there sunk in grief. And all those hideous demons, showered reproaches, from all sides, on her, greatly reduced, of a poorly countenance, and wearing a soiled cloth.

Summary

Then the largeeyed Sita, drowned in sorrow surrounded by the ogresses went near the simsupa tree and stood there.

पदच्छेदः

ततस्तांततस् (अव्ययः)–तद् (२.१)
शिंशपांशिंशपा (२.१)
सीतासीता (१.१)
राक्षसीभिःराक्षसी (३.३)
समावृतासमावृत (√समा-वृ + क्त, १.१)
अभिगम्यअभिगम्य (√अभि-गम् + ल्यप्)
विशालाक्षीविशाल–अक्ष (१.१)
तस्थौतस्थौ (√स्था लिट् प्र.पु. एक.)
शोकपरिप्लुताशोक–परिप्लुत (√परि-प्लु + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्तां शिं पां सी ता
राक्ष सी भिः मावृ ता
भिम्यवि शा ला क्षी
स्थौ शो रिप्लु ता