५.२२.१७

परितुष्टास्मि भद्रं ते मानुषस्ते कृतो विधिः ।
ममापि तु वचः पथ्यं ब्रुवन्त्याः कुरु मैथिलि ॥

अन्वयः

मैथिलि O Mythili, परितुष्टा beseech, अस्मि I am, ते your, मानुषः human, विधिः duty, कृतः is done, ते to you, भद्रम् be happy, ब्रुवन्त्याः मम my, पथ्यम् wishingwell, वच:words, अपि also, कुरु follow.

M N Dutt

We are satisfied. And may good betide you! You had acted worthily like a woman. do you hear, O Maithili, what I say for your welfare.

Summary

"O Mythili I beseech you (to oblige Ravana). You have discharged your duty as a human being. Be happy. But you should also heed my advice which is, after all, salutary.

पदच्छेदः

परितुष्टास्मिपरितुष्ट (√परि-तुष् + क्त, १.१)–अस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
भद्रंभद्र (१.१)
तेत्वद् (६.१)
मानुषस्तेमानुष (१.१)–त्वद् (६.१)
कृतोकृत (√कृ + क्त, १.१)
विधिःविधि (१.१)
ममापिमद् (६.१)–अपि (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
वचःवचस् (२.१)
पथ्यंपथ्य (२.१)
ब्रुवन्त्याःब्रुवत् (√ब्रू + शतृ, ६.१)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
मैथिलिमैथिली (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रि तु ष्टास्मि द्रं ते
मानु स्तेकृ तोवि धिः
मापितु चः थ्यं
ब्रु न्त्याःकुरु मैथिलि