५.२२.३०

उद्यानानि च रम्याणि पर्वतोपवनानि च ।
सह राक्षसराजेन चर त्वं मदिरेक्षणे ॥

अन्वयः

मदिरेक्षणे O lady of intoxicating eyes, त्वम् you, राक्षसराजेन with the demon king, रम्याणि delightful, उद्यानानि gardens, पर्वतोपवनानि and gardens surrounding mountain ranges, चर range

Summary

'O lady of intoxicating eyes range in the company of the demon king, the delightful gardens and mountain ranges filled with gardens.

पदच्छेदः

उद्यानानिउद्यान (२.३)
(अव्ययः)
रम्याणिरम्य (२.३)
पर्वतोपवनानिपर्वत–उपवन (२.३)
(अव्ययः)
सहसह (अव्ययः)
राक्षसराजेनराक्षस–राज (३.१)
चरचर (√चर् लोट् म.पु. )
त्वंत्वद् (१.१)
मदिरेक्षणेमदिरा–ईक्षण (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्या नानि म्याणि
र्व तो नानि
राक्ष रा जे
त्वंदि रेक्ष णे