५.२२.३७

निवेद्यतां ततो राज्ञे मानुषी सा मृतेति ह ।
नात्र कश्चन संदेहः खादतेति स वक्ष्यति ॥

अन्वयः

सा she, मानुषी that human being, मृतेति is dead, ततः then, राज्ञे to the king, निवेद्यताम् let it be announced, खादत you may eat her, इति thus, सः he, वक्ष्यति he will say, अत्र here, कश्चन even a little, सन्देहः doubt, न not.

M N Dutt

Thereupon another Rākşasī named Praghasă and-"I shall grind the throat of this cruel woman. What are you doing, sitting here? You shall then relate to the king that the woman is dead. And undoubtedly he shall say 'Do you eat her up."

Summary

'Thereafter we will announce that such a human being is dead. Then Ravana will simply say 'eat her up'. There is no doubt .'

पदच्छेदः

निवेद्यतांनिवेद्यताम् (√नि-वेदय् प्र.पु. एक.)
ततोततस् (अव्ययः)
राज्ञेराजन् (४.१)
मानुषीमानुषी (१.१)
सातद् (१.१)
मृतेतिमृत (√मृ + क्त, १.१)–इति (अव्ययः)
(अव्ययः)
नात्र (अव्ययः)–अत्र (अव्ययः)
कश्चनकश्चन (१.१)
संदेहःसंदेह (१.१)
खादतेतिखादत (√खाद् लोट् म.पु. द्वि.)–इति (अव्ययः)
तद् (१.१)
वक्ष्यतिवक्ष्यति (√वच् लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नि वेद्य तां तो रा ज्ञे
मानु षी सामृ तेति
नात्रश्च सं दे हः
खा तेतिक्ष्यति