५.२२.३८

ततस्त्वजामुखी नाम राक्षसी वाक्यमब्रवीत् ।
विशस्येमां ततः सर्वान्समान्कुरुत पीलुकान् ॥

अन्वयः

ततः then, मार्जारसदृशेक्षणा cateyed, हरिजटा नाम called Harijata, राक्षसी ogress, कोपात् with anger, नयने both eyes, विवर्त्य rolling, वाक्यम् these words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

And thereupon another Räkşasi named Ajāmukhi said, “I do not like quarrels. Let us all divide her into equal portions. Bring soon our favourite drink and various garlands."

Summary

Then an ogress called Harijata said this in anger, her cateyes rolling:

पदच्छेदः

ततस्त्वजामुखीततस् (अव्ययः)–तु (अव्ययः)–अजामुखी (१.१)
नामनाम (अव्ययः)
राक्षसीराक्षसी (१.१)
वाक्यम्वाक्य (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
विशस्येमांविशस्य (√वि-शंस् + ल्यप्)–इदम् (२.१)
ततःततस् (अव्ययः)
सर्वान्सर्व (२.३)
समान्सम (२.३)
कुरुतकुरुत (√कृ लोट् म.पु. द्वि.)
पीलुकान्पीलुक (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्त्व जामु खी ना
राक्ष सी वाक्यब्र वीत्
वि स्ये मां तः र्वा
न्स मान्कुरु पीलु कान्