५.२२.४

मानुषी मानुषं तं तु राममिच्छसि शोभने ।
राज्याद्भ्रष्टमसिद्धार्थं विक्लवं तमनिन्दिते ॥

अन्वयः

शोभने O charming lady, अनिन्दिते blameless one, मानुषी a woman, त्वं तु you too, राज्यात् from the kingdom, भ्रष्टम् dethroned, असिद्धार्थम् one who is not successful, विक्लबम् distressed, मानुषम् human, तं him, रामम् Rama only, इच्छसि wanting.

M N Dutt

You are a woman, O you of comely presence, and therefore dose your fancy cling to Rāma, O you of a blameless countenance, who is a man, deprived of his kingdom, overwhelmed with disasters and has his desires frustrated.

Summary

'O charming lady you have an irreproachable beauty and grace. Why do you think of human Rama only who has been dethroned from the kingdom. He is only a human being who is unsuccessful and distressful.'

पदच्छेदः

मानुषीमानुषी (१.१)
मानुषंमानुष (२.१)
तंतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
रामम्राम (२.१)
इच्छसिइच्छसि (√इष् लट् म.पु. )
शोभनेशोभन (८.१)
राज्याद्राज्य (५.१)
भ्रष्टम्भ्रष्ट (√भ्रंश् + क्त, २.१)
असिद्धार्थं (अव्ययः)–सिद्धार्थ (२.१)
विक्लवंविक्लव (२.१)
तम्तद् (२.१)
अनिन्दितेअनिन्दित (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मानु षी मानु षं तंतु
रा मिच्छसि शो ने
रा ज्या द्भ्रष्ट सि द्धा र्थं
विक्ल वं निन्दि ते