५.२३.१

तथा तासां वदन्तीनां परुषं दारुणं बहु ।
राक्षसीनामसौम्यानां रुरोद जनकात्मजा ॥

अन्वयः

अथ then, असौम्यानाम् ugly, तासाम् of them, राक्षसीनाम् of the ogresses, परुषम् harsh, दारुणम् terrific, बहु much, वदन्तीनाम् they spoke, जनकात्मजा Janaka's daughter, रुरोद cried.

M N Dutt

Those hideous Rākşasīs thus threatening her with reproaches rude and rough, the daughter of the king Janaka began to weep.

Summary

On hearing the many harsh words of dire threat by the ugly ogresses, the daughter of Janaka wept.

पदच्छेदः

तथातथा (अव्ययः)
तासांतद् (६.३)
वदन्तीनांवदत् (√वद् + शतृ, ६.३)
परुषंपरुष (२.१)
दारुणंदारुण (२.१)
बहुबहु (२.१)
राक्षसीनाम्राक्षसी (६.३)
असौम्यानांअसौम्य (६.३)
रुरोदरुरोद (√रुद् लिट् प्र.पु. एक.)
जनकात्मजाजनकात्मजा (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

था ता सां न्ती नां
रु षं दारु णंहु
राक्ष सी ना सौ म्या नां
रु रो कात्म जा