५.२३.१४

एषाल्पपुण्या कृपणा विनशिष्याम्यनाथवत् ।
समुद्रमध्ये नौ पूर्णा वायुवेगैरिवाहता ॥

अन्वयः

अल्पपुण्या a lowly women, कृपणा a wretched, एषा here I am, अनाथवत् like an orphan, समुद्रमध्ये in the midst of ocean, वायुवेगैः by the speed of the wind, आहता hit, पूर्णा full, नौः इव like a boat, विनशिष्यामि will be ruined.

M N Dutt

Limited is my virtue, and therefore I am to die the death of a poor deserted thing like to a bark driven by the blast in the midst of the ocean.

Summary

'I am a woman of low merit, a wretched woman, an orphan. I will be ruined like the loaded boat that gets hit in the midst of the ocean by the stormy wind.

पदच्छेदः

एषाल्पपुण्याएतद् (१.१)–अल्प–पुण्य (१.१)
कृपणाकृपण (१.१)
विनशिष्याम्यनाथवत्विनशिष्यामि (√वि-नश् लृट् उ.पु. )–अनाथ–वत् (अव्ययः)
समुद्रमध्येसमुद्र–मध्य (७.१)
नौःनौ (१.१)
पूर्णापूर्ण (१.१)
वायुवेगैर्वायु–वेग (३.३)
इवाहताइव (अव्ययः)–आहत (√आ-हन् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

षाल्प पु ण्याकृ णा
वि शि ष्याम्य ना वत्
मुद्र ध्ये नौ पू र्णा
वायु वे गैरि वा ता