अन्वयः
सा she, प्रवाते to stormy wind, पतिता fallen, कदली यथा like a banana plant, वेपमाना trembling, राक्षसीनां of the ogresses, भयंत्रस्ता frightened, विवर्णवदना palefaced, अभवत् became.
M N Dutt
Like a plantain tree shaken by the breeze, she shook and fell down trembling (on the earth). And being afraid of the Rākşasīs, her cheeks forsook their native hue.
Summary
Trembling like a banana tree uprooted by the stormy wind, Sita who was seized with fear of the ogresses looked pale and desperate.
पदच्छेदः
| सा | तद् (१.१) |
| वेपमाना | वेपमान (√विप् + शानच्, १.१) |
| पतिता | पतिता (√पत् लुट् प्र.पु. एक.) |
| प्रवाते | प्रवात (७.१) |
| कदली | कदल (१.१) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
| राक्षसीनां | राक्षसी (६.३) |
| भयत्रस्ता | भय–त्रस्त (√त्रस् + क्त, १.१) |
| विवर्णवदनाभवत् | विवर्ण–वदन (१.१)–अभवत् (√भू लङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| सा | वे | प | मा | ना | प | ति | ता |
| प्र | वा | ते | क | द | ली | य | था |
| रा | क्ष | सी | नां | भ | य | त्र | स्ता |
| वि | व | र्ण | व | द | ना | भ | वत् |