५.२४.११

छिन्ना भिन्ना विभक्ता वा दीप्ते वाग्नौ प्रदीपिता ।
रावणं नोपतिष्ठेयं किं प्रलापेन वश्चिरम् ॥

अन्वयः

छिन्ना वा whether cut, भिन्ना broken into pieces, दीप्ते as if burnt, अग्नौ by fire, प्रदीपिता वा or burnt by others, रावणम् Ravana, नोपतिष्ठेयम् I will not accept, चिरम् for long, विभक्ता: or else share, प्रलापेन by empty words, किम् what is the use.

M N Dutt

What more shall I speak to you, I shall never consent to Rāvana's prayer, I might be rent from limb to limb or burnt in fire.

Summary

"Even if I am cut, broken to pieces or burnt in glowing fire, I will not accept Ravana. Why do you shout for so long?

पदच्छेदः

छिन्नाछिन्न (√छिद् + क्त, १.१)
भिन्नाभिन्न (√भिद् + क्त, १.१)
विभक्ताविभक्त (√वि-भज् + क्त, १.१)
वावा (अव्ययः)
दीप्तेदीप्त (√दीप् + क्त, ७.१)
वाग्नौवा (अव्ययः)–अग्नि (७.१)
प्रदीपिताप्रदीपित (√प्र-दीपय् + क्त, १.१)
रावणंरावण (२.१)
नोपतिष्ठेयं (अव्ययः)–उपतिष्ठेयम् (√उप-स्था विधिलिङ् उ.पु. )
किं (२.१)
प्रलापेनप्रलाप (३.१)
वश्चिरम्त्वद् (६.३)–चिरम् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

छि न्ना भि न्नावि क्ता वा
दी प्ते वा ग्नौप्र दीपि ता
रा णं नो ति ष्ठे यं
किंप्र ला पेश्चि रम्