५.२४.१२

ख्यातः प्राज्ञः कृतज्ञश्च सानुक्रोशश्च राघवः ।
सद्वृत्तो निरनुक्रोशः शङ्के मद्भाग्यसंक्षयात् ॥

अन्वयः

राघवः Rama, ख्यातः renowned, प्राज्ञःwise, कृतज्ञ grateful, सानुक्रोशश्च a kind hearted one, सद्वृत्तः well behaved, मद्भाग्यसङ्क्षयात् due to my misfortune, निरनुक्रोशः turned pitiless, शङ्के I doubt.

M N Dutt

Rāghava is grateful, true, wise and kind. I fear it is through my ill-luck that he dose not feel pity for me.

Summary

"Rama is renowned, wise, grateful and kindly. It is due to my misfortune that he has turned pitiless to me. There is no doubt.

पदच्छेदः

ख्यातःख्यात (√ख्या + क्त, १.१)
प्राज्ञःप्राज्ञ (१.१)
कृतज्ञश्चकृतज्ञ (१.१)–च (अव्ययः)
सानुक्रोशश्च (अव्ययः)–अनुक्रोश (१.१)–च (अव्ययः)
राघवःराघव (१.१)
सद्वृत्तोसत् (√अस् + शतृ)–वृत्त (१.१)
निरनुक्रोशःनिरनुक्रोश (१.१)
शङ्केशङ्के (√शङ्क् लट् उ.पु. )
मद्भाग्यसंक्षयात्मद्–भाग्य–संक्षय (५.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ख्या तः प्रा ज्ञःकृ ज्ञश्च
सा नु क्रोश्च रा वः
द्वृ त्तोनि नु क्रो शः
ङ्के द्भाग्य संक्ष यात्