५.२४.४३

श्रेयो मे जीवितान्मर्तुं विहीना या महात्मना ।
रामादक्लिष्टचारित्राच्छूराच्छत्रुनिबर्हणात् ॥

अन्वयः

अक्लिष्टचारित्रात् of blemishless character, शूरात् from the brave, शत्रुनिबर्हणात् who can destroy his enemy, महात्मनः great self, रामात् from Rama, विहीनायाः seperated, मे me, जीवितात् with life, मर्तुम् to die, श्रेयः it is better for me.

M N Dutt

Death is more preferable to me than life since. I have been separated from the high-souled heroic Rāma, of unblemished character and the slayer of foes.

Summary

"Instead of living separated from noble and brave Rama, a blemishless character and a destroyer of enemies, it is better for me to die.

पदच्छेदः

श्रेयोश्रेयस् (१.१)
मेमद् (६.१)
जीवितान्मर्तुंजीवित (५.१)–मर्तुम् (√मृ + तुमुन्)
विहीनाविहीन (√वि-हा + क्त, १.१)
यायद् (१.१)
महात्मनामहात्मन् (३.१)
रामाद्राम (५.१)
अक्लिष्टचारित्राच्छूराच्छत्रुनिबर्हणात्अक्लिष्ट–चारित्र (५.१)–शूर (५.१)–शत्रु–निबर्हण (५.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्रे यो मे जीवि ता न्म र्तुं
वि ही ना या हात्म ना
रा मा क्लिष्ट चा रि त्रा
च्छू रा च्छत्रुनिर्ह णात्