५.२४.४९

साहं त्यक्ता प्रियेणेह रामेण विदितात्मना ।
प्राणांस्त्यक्ष्यामि पापस्य रावणस्य गता वशम् ॥

अन्वयः

प्रियेणैव who deserves pleasant things, विदितात्मना by the knower of the self, रामेण by Rama, त्यक्ता separated, पापस्य sinner's, रावणस्य Ravana's, वशम् clutches, गता reached, सा अहम् that I am, प्राणान् life, त्यक्ष्यामि I will give up.

M N Dutt

Being forsaken by the beloved Rāma, knowing his ownself, and brought under the control of Ravana, I shall renounce my life.

Summary

"Separated from the wise Rama who deserves pleasant things I will give up life being under the clutches of the sinful Ravana.इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे षडिवंश स्सर्गः।Thus ends the twentysixth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

साहंतद् (१.१)–मद् (१.१)
त्यक्तात्यक्त (√त्यज् + क्त, १.१)
प्रियेणेहप्रिय (३.१)–इह (अव्ययः)
रामेणराम (३.१)
विदितात्मनाविदित (√विद् + क्त)–आत्मन् (३.१)
प्राणांस्त्यक्ष्यामिप्राण (२.३)–त्यक्ष्यामि (√त्यज् लृट् उ.पु. )
पापस्यपाप (६.१)
रावणस्यरावण (६.१)
गतागत (√गम् + क्त, १.१)
वशम्वश (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सा हं त्य क्ताप्रि ये णे
रा मेविदि तात्म ना
प्रा णां स्त्य क्ष्यामि पास्य
रास्य ता शम्