५.२५.१६

ततस्ताभ्यां कुमाराभ्यामास्थितः स गजोत्तमः ।
सीतया च विशालाक्ष्या लङ्काया उपरि स्थितः ॥

अन्वयः

ततः then, ताभ्याम् by both of them, कुमाराभ्याम् by both the princes, विशालाक्ष्या largeeyed, सीतया च by Sita, आस्थितः held, सः he, गजोत्तमः best of elephants, लङ्कायाः Lanka's, उपरि over, स्थितः stood.

M N Dutt

Then that best of the elephants, with those two princes and the large eyed Sītā on him, stood high above Lanka. I again saw Rāma, clad in white, and adorned with garlands, ride along with Lakşmaņa in a chariot drawn by eight white bullocks.

Summary

"Then the excellent elephant was seen halted in the city of Lanka with both princes and the largeeyed Sita mounted on the elephant.

पदच्छेदः

ततस्ताभ्यांततस् (अव्ययः)–तद् (३.२)
कुमाराभ्याम्कुमार (३.२)
आस्थितःआस्थित (√आ-स्था + क्त, १.१)
तद् (१.१)
गजोत्तमःगज–उत्तम (१.१)
सीतयासीता (३.१)
(अव्ययः)
विशालाक्ष्याविशाल–अक्ष (३.१)
लङ्कायालङ्का (६.१)
उपरिउपरि (अव्ययः)
स्थितःस्थित (√स्था + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्ता भ्यांकु मा रा भ्या
मास्थि तः जोत्त मः
सी यावि शा ला क्ष्या
ङ्का या रिस्थि तः