५.२५.२८

तदलं क्रूरवाक्यैर्वः सान्त्वमेवाभिधीयताम् ।
अभियाचाम वैदेहीमेतद्धि मम रोचते ॥

अन्वयः

तत् then, क्रूरवाक्यैः cruel taunts, अलम् enough, सान्त्वमेव peacefully, अभिधीयताम् it may be said, वैदेहीम् Vaidehi, अभियाचाम we will beg, एतद्धि this itself, मे to me, रोचते is liked.

M N Dutt

No more with rough words therefore; do you console the lady and humbly pray her to forgive you. This I think proper.

Summary

"Give up these cruel taunts. Speak to her in a cordial manner. We will beg Vaidehi's forgiveness. I like this kind of action.

पदच्छेदः

तद्तद् (१.१)
अलंअलम् (अव्ययः)
क्रूरवाक्यैर्क्रूर–वाक्य (३.३)
वःत्वद् (६.३)
सान्त्वम्सान्त्व (१.१)
एवाभिधीयताम्एव (अव्ययः)–अभिधीयताम् (√अभि-धा प्र.पु. एक.)
अभियाचामअभियाचाम (√अभि-याच् लोट् उ.पु. द्वि.)
वैदेहीम्वैदेही (२.१)
एतद्धिएतद् (१.१)–हि (अव्ययः)
मममद् (६.१)
रोचतेरोचते (√रुच् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

लं क्रू वा क्यै र्वः
सान्त्व मे वाभि धी ताम्
भि या चा वै दे ही
मेद्धि रो ते