५.२५.३१

प्रणिपात प्रसन्ना हि मैथिली जनकात्मजा ।
अलमेषा परित्रातुं राक्षस्यो महतो भयात् ॥

अन्वयः

राक्षस्यः O shedemons, जनकात्मजा Janaka's daughter, एषा this, मैथिली Mythili, प्रणिपातप्रसन्ना while pleased with your salutations, महतः great, भयात् fear, परित्रातुम् to save, अलम् able.

M N Dutt

If Maithili, the daughter of the king Janaka, be pleased with you (for your imploring her forgiveness) you might be saved from the mighty disaster.

Summary

"O shedemons, this Janaka's daughter from Mithila who is capable of protecting you against great dangers will be pleased by your submission.

पदच्छेदः

प्रणिपातप्रसन्नाप्रणिपात–प्रसन्न (√प्र-सद् + क्त, १.१)
हिहि (अव्ययः)
मैथिलीमैथिली (१.१)
जनकात्मजाजनकात्मजा (१.१)
अलम्अलम् (अव्ययः)
एषाएतद् (१.१)
परित्रातुंपरित्रातुम् (√परि-त्रा + तुमुन्)
राक्षस्योराक्षसी (८.३)
महतोमहत् (५.१)
भयात्भय (५.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्रणि पाप्र न्नाहि
मैथि ली कात्म जा
मे षा रि त्रा तुं
रा क्ष स्यो तो यात्