५.२५.३७

करेणुहस्तप्रतिमः सव्यश्चोरुरनुत्तमः ।
वेपन्सूचयतीवास्या राघवं पुरतः स्थितम् ॥

अन्वयः

करेणुहस्तप्रतिमः comparable to a female elephant's trunk, अनुत्तमः excellent, सव्यः the left one, ऊरुः thigh, वेपमानः while trembling, राघवम् Ragahva, पुरतः city, स्थितम् standing, सूचयति as though indicating.

M N Dutt

And her excellent beautiful left thigh, resembling the trunk of an elephant, is also dancing as if indicating, that she shall at no distant date, be reconciled to Rāghava.

Summary

"Her excellent left thigh, comparable to a female elephant's trunk is trembling, as though indicating that Rama is standing in her presence.

पदच्छेदः

करेणुहस्तप्रतिमःकरेणु–हस्त–प्रतिमा (१.१)
सव्यश्चोरुर्सव्य (१.१)–च (अव्ययः)–ऊरु (१.१)
अनुत्तमःअनुत्तम (१.१)
वेपन्वेपत् (√विप् + शतृ, १.१)
सूचयतीवास्यासूचयति (√सूचय् लट् प्र.पु. एक.)–इव (अव्ययः)–इदम् (६.१)
राघवंराघव (२.१)
पुरतःपुरतस् (अव्ययः)
स्थितम्स्थित (√स्था + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रेणु स्तप्रति मः
व्य श्चोरु नुत्त मः
वे न्सू ती वा स्या
रा वंपु तःस्थि तम्