५.२६.९

तरस्विनौ धारयता मृगस्य; सत्त्वेन रूपं मनुजेन्द्रपुत्रौ ।
नूनं विशस्तौ मम कारणात्तौ; सिंहर्षभौ द्वाविव वैद्युतेन ॥

अन्वयः

मृगस्य deer's, रूपम् form, धारयता by taking, सत्त्वेन by a creature, तरस्विनौ these pair of , तौ two, मनुजेन्द्रपुत्रौ princes, वैद्युतेन by bolt of lightning, द्वौ two, सिंहर्षभौ इव two mighty lions, मम कारणात् on my account, नूनम् verily, विशस्तौ are slain.

M N Dutt

Verily for me, those two powerful, lion-like sons of the king, have been killed by (this demon) effulgent like the lightning and assuming the semblance of a deer.

Summary

"Just like two mighty lions are killed by a bolt of lightning, the two princes must have been killed by a creature in the guise of a deer on my account.

पदच्छेदः

तरस्विनौतरस्विन् (१.२)
धारयताधारयत् (√धारय् + शतृ, ३.१)
मृगस्यमृग (६.१)
सत्त्वेनसत्त्व (३.१)
रूपंरूप (२.१)
मनुजेन्द्रपुत्रौमनुज–इन्द्र–पुत्र (१.२)
नूनंनूनम् (अव्ययः)
विशस्तौविशस्त (√वि-शंस् + क्त, १.२)
मममद् (६.१)
कारणात्कारण (५.१)
तौतद् (१.२)
सिंहर्षभौसिंह–ऋषभ (१.२)
द्वाविवद्वि (१.२)–इव (अव्ययः)
वैद्युतेनवैद्युत (३.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
स्वि नौ धा तामृस्य
त्त्वे रू पंनु जेन्द्र पु त्रौ
नू नंवि स्तौ का णा त्तौ
सिंर्ष भौ द्वावि वैद्यु ते