५.२८.१४

सीतासंदेशरहितं मामितस्त्वरया गतम् ।
निर्दहेदपि काकुत्स्थः क्रुद्धस्तीव्रेण चक्षुषा ॥

अन्वयः

सीतासन्देशरहितम् without any message from Sita, इतः from here, त्वरया at once, गतम् gone, माम् me, काकुत्थ्सः Rama, क्रुद्धः angry, तीव्रेण with a sharp, चक्षुषा with eyes, निर्दहेदपि will burn me.

M N Dutt

And if I speedily repair hence without any information regarding Sītā, surely shall Kākuthutha scorci me lifeless with the fire of his angry eyes.

Summary

"If I leave this place without any message from Sita, Rama will burn me with his eyes full of great anger.

पदच्छेदः

सीतासंदेशरहितंसीता–संदेश–रहित (२.१)
माम्मद् (२.१)
इतस्त्वरयाइतस् (अव्ययः)–त्वरा (३.१)
गतम्गत (√गम् + क्त, २.१)
निर्दहेद्निर्दहेत् (√निः-दह् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
अपिअपि (अव्ययः)
काकुत्स्थःकाकुत्स्थ (१.१)
क्रुद्धस्तीव्रेणक्रुद्ध (√क्रुध् + क्त, १.१)–तीव्र (३.१)
चक्षुषाचक्षुस् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सी ता सं देहि तं
मामिस्त्व या तम्
निर्द हेपि का कु त्स्थः
क्रु द्ध स्ती व्रेक्षु षा