५.२८.१५

यदि चेद्योजयिष्यामि भर्तारं रामकारणात् ।
व्यर्थमागमनं तस्य ससैन्यस्य भविष्यति ॥

अन्वयः

रामकारणात् for the cause of Rama, भर्तारम् lord of vanaras, यदि च उद्योजयिष्यामि if i motivate him, ससैन्यस्य of him along with his army, तस्य his, आगमनम् coming, व्यर्थम् useless, भविष्यति will become.

M N Dutt

And if I urge my lord the king (Vibhīşaņa) to bring his hosts here for Rāma, in vain shall be his toil. (For before that Sītā shall renounce her life.)

Summary

"If I get the lord of vanaras and his army for the cause of Rama (without talking to Sita), their arrival will be useless (if Sita would have given up her life by then).

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
चेद्चेद् (अव्ययः)
योजयिष्यामियोजयिष्यामि (√योजय् लृट् उ.पु. )
भर्तारंभर्तृ (२.१)
रामकारणात्राम–कारण (५.१)
व्यर्थम्व्यर्थ (१.१)
आगमनंआगमन (१.१)
तस्यतद् (६.१)
ससैन्यस्य (अव्ययः)–सैन्य (६.१)
भविष्यतिभविष्यति (√भू लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि चे द्यो यि ष्यामि
र्ता रं रा का णात्
व्यर्थ मा नंस्य
सै न्यस्य विष्यति