५.२८.२५

मम रूपं च संप्रेक्ष्य वनं विचरतो महत् ।
राक्षस्यो भयवित्रस्ता भवेयुर्विकृताननाः ॥

अन्वयः

विकृताननाः with hideous faces, राक्षस्यः ogresses, वने in the grove, विचरतः roaming, मम me, महत् great, रूपम् form, सम्प्रेक्ष्य glancing, भयवित्रस्ताः very scared, भवेयुः will be.

M N Dutt

And espying my appearance while ranging in the forest, those Rākşasīs greatly terrified, shall fill the wood with their wild shouts.

Summary

"These ogresses with their hideous faces will be frightened on looking at my huge form moving in this grove.

पदच्छेदः

मममद् (६.१)
रूपंरूप (२.१)
(अव्ययः)
सम्प्रेक्ष्यसम्प्रेक्ष्य (√सम्प्र-ईक्ष् + ल्यप्)
वनंवन (२.१)
विचरतोविचरत् (√वि-चर् + शतृ, ६.१)
महत्महत् (२.१)
राक्षस्योराक्षसी (१.३)
भयवित्रस्ताभय–वित्रस्त (√वि-त्रस् + क्त, १.३)
भवेयुर्भवेयुः (√भू विधिलिङ् प्र.पु. बहु.)
विकृताननाःविकृत (√वि-कृ + क्त)–आनन (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रू पं सं प्रेक्ष्य
नंवि तो हत्
रा क्ष स्यो वि त्र स्ता
वे युर्विकृ ता नाः