५.२८.२९

मां वा गृह्णीयुराप्लुत्य बहवः शीघ्रकारिणः ।
स्यादियं चागृहीतार्था मम च ग्रहणं भवेत् ॥

अन्वयः

शीघ्रकारिणः prompt, बहवः a large number, आप्लुत्य jumping into the sky, माम् me, गृह्णीयुः वा may catch me, इयं च this lady, अगृहीतार्था may not receive the message, स्यात् may be, मम my, ग्रहणं च arrest, भवेत् will be done.

M N Dutt

And if that host of skilled demons, succeed in making me a captive, too shall be in their hands and Sītā shall remain ignorant of my object.

Summary

"The ogres who are in large numbers, here are very prompt to act. They will jump into the sky and bind me. Sita will not receive the message and I will be taken into custody by the demons.

पदच्छेदः

मांमद् (२.१)
वावा (अव्ययः)
गृह्णीयुर्गृह्णीयुः (√ग्रह् विधिलिङ् प्र.पु. बहु.)
आप्लुत्यआप्लुत्य (√आ-प्लु + ल्यप्)
बहवःबहु (१.३)
शीघ्रकारिणःशीघ्र–कारिन् (१.३)
स्याद्स्यात् (√अस् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
इयंइदम् (१.१)
चागृहीतार्था (अव्ययः)–अगृहीत–अर्थ (१.१)
मममद् (६.१)
(अव्ययः)
ग्रहणंग्रहण (१.१)
भवेत्भवेत् (√भू विधिलिङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मां वा गृ ह्णीयु रा प्लुत्य
वः शीघ्र कारि णः
स्यादि यं चागृ ही ता र्था
ग्र णं वेत्