अन्वयः
सर्वसत्त्वदयावतः who is compassionate to all, अप्रमेयस्य man of immeasureable prowess, तस्य his, पतिदर्शनकाङ्क्षिणीम् longing to see her husband, भार्याम् wife, समाश्वासयितुम् to console युक्तम् is the right action.
M N Dutt
It now remains to console the spouse of Rāma of incomparable power, and kind to all, who pants for her lord.
Summary
"It is the opportune time for me to comfort Sita eagerly waiting to see her husband who is of immeasurable prowess and who is compassionate to all beings.
पदच्छेदः
| युक्तं | युक्त (√युज् + क्त, १.१) |
| तस्याप्रमेयस्य | तद् (६.१)–अप्रमेय (६.१) |
| सर्वसत्त्वदयावतः | सर्व–सत्त्व–दयावत् (६.१) |
| समाश्वासयितुं | समाश्वासयितुम् (√समा-श्वासय् + तुमुन्) |
| भार्यां | भार्या (२.१) |
| पतिदर्शनकाङ्क्षिणीम् | पति–दर्शन–काङ्क्षिन् (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| यु | क्तं | त | स्या | प्र | मे | य | स्य |
| स | र्व | स | त्त्व | द | या | व | तः |
| स | मा | श्वा | स | यि | तुं | भा | र्यां |
| प | ति | द | र्श | न | का | ङ्क्षि | णीम् |