अन्वयः
शोकोपहतचेतना whose mind is overwhelmed with grief, इमां देवीम् this Sita, अहम् I, अनाश्वस्य without reassuring, यदि गमिष्यामि if I go, गमनम् destination (Kishkinda), दोषवत् is blameworthy, भवेत् would be.
M N Dutt
And if I go away without soothing this chaste lady, who is almost senseless with grief, I shall be blamed of neglect of duty.
Summary
"If I should return to Kishkindha without reassuring Sita, whose understanding has been clouded in grief I would be blamed.
पदच्छेदः
| यदि | यदि (अव्ययः) |
| ह्यहम् | हि (अव्ययः)–मद् (१.१) |
| इमां | इदम् (२.१) |
| देवीं | देवी (२.१) |
| शोकोपहतचेतनाम् | शोक–उपहत (√उप-हन् + क्त)–चेतना (२.१) |
| अनाश्वास्य | अनाश्वास्य (अव्ययः) |
| गमिष्यामि | गमिष्यामि (√गम् लृट् उ.पु. ) |
| दोषवद् | दोषवत् (१.१) |
| गमनं | गमन (१.१) |
| भवेत् | भवेत् (√भू विधिलिङ् प्र.पु. एक.) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| य | दि | ह्य | ह | मि | मां | दे | वीं |
| शो | को | प | ह | त | चे | त | नाम् |
| अ | ना | श्वा | स्य | ग | मि | ष्या | मि |
| दो | ष | व | द्ग | म | नं | भ | वेत् |