अन्वयः
अहम् I, राघवस्य Raghava's, ताम् her, यथारूपाम् of a similar form, यथावर्णाम् of the same complexion, यथालक्ष्मी of similar glow, अश्रौषम् I heard, सा she, इयम् the same one, मया by me, आसादिता has been found.
M N Dutt
I have at last got her. And such were the form, grace and the marks that Rāghava mentioned to me. Having said this, the foremost of the monkeys ceased.
Summary
"Surely I have seen here a lady of similar body, of similar complexion, of similar glow and beauty as described by Rama".
पदच्छेदः
| यथारूपां | यथारूप (२.१) |
| यथावर्णां | यथावर्ण (२.१) |
| यथालक्ष्मीं | यथा (अव्ययः)–लक्ष्मी (२.१) |
| विनिश्चिताम् | विनिश्चित (√विनिः-चि + क्त, २.१) |
| अश्रौषं | अश्रौषम् (√श्रु उ.पु. ) |
| राघवस्याहं | राघव (६.१)–मद् (१.१) |
| सेयम् | तद् (१.१)–इदम् (१.१) |
| आसादिता | आसादित (√आ-सादय् + क्त, १.१) |
| मया | मद् (३.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| य | था | रू | पां | य | था | व | र्णां |
| य | था | ल | क्ष्मीं | वि | नि | श्चि | ताम् |
| अ | श्रौ | षं | रा | घ | व | स्या | हं |
| से | य | मा | सा | दि | ता | म | या |